Українська термінологія 15


Цікаву штуку помітив буквально кілька днів тому. Вірніше, помітив давно, але якось задумався над нею тільки вчора.

Як правильно українською мовою називається результат праці програмістів (не тільки програма, а, так би мовити, кінцевий продукт)? Коли я ходив у ІТ-академію, то ми переважно казали “аплікація” (дехто вживає зменшувально-ласкаве “аплікуха“) – як транслітерацію (чи як там воно правильно) від англійського “application” (іноді скорочено взагалі кажуть app).

Традиційне вже майже “застосунок” (Google Chrome мені підкреслив як неправильне слово) – то якийсь хитрий переклад з англійської. Переклад дуже правильний, як на мене, бо apply = застосовувати, використовувати і якраз такий сенс має це слово у контексті програмного забезпечення.

Додаток” мені особисто не подобається, бо придуманий за аналогією до російського “приложение“, яке є не надто логічним. Громадянин tivasyk використовує цікавий термін “втулок“, але із цим словом у мене теж якісь дивні асоціації (якщо слово “додаток” нагадує мені якусь необов’язкову штуку типу плаґіна, то “втулок” чомусь асоціюється з такими штуками як Спутник Mail.Ru – втулили і фіг видалиш 🙂 ).

Прикладна програма” звучить занадто офіційно і саме словосполучення занадто довге, та й не всі програми прикладні. Я сам часто використовую жаргонізм “софтина” (російськомовний варіант “софтєнь”), але у серйозну працю таке не впхаєш…

Питання до всіх, хто так чи інакше причетний до розробки і використання програмного забезпечення: як ви називаєте об’єкт моїх сьогоднішніх роздумів. Прошу не холіварити, але спробувати мінімально обґрунтовувати свою позицію 😉

Почитайте ще оце:


Залиште коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

15 thoughts on “Українська термінологія

    • Akceptor Від автора

      “Програма” – це вихідний код більше у моєму розумінні. Прошивка до телефона – теж програма, якщо розібратися, програма керування верстатом – аналогічно. Неоднозначність виникне

      • molinski

        Чого б то? Як на мене це нормальне поняття і не треба стрибати в цьому вище голови. Програма – це і прошивка і конкретний продукт. У верстатах програма робить одне у випадку фотошопу інше. Суть не міняється. Там код керує залізними штуками, а тут графічними властивостями. Десь він буде оперувати базами даних і т.д.

  • tivasyk

    ваш покірний громадянин tivasyk є, за великим рахунком, великим неучем у галузі технічного перекладу… він просто підхопив десь те словечко «втулок» як переклад до англ. «plugin» та й послуговується ним за браком якогось іншого, кращого відповідника. а от слів «додаток», «застосунок» і тим більше «аплікація» він намагається уникати, бо якось вони звучать дивно… тому всюди, де припустимий жартівливий тон, вживає куценьке запозичення «софтина» =)